Files
keinasystem/.cursor/rules/30_Cursorガイド.md
2026-02-28 18:41:40 +09:00

59 lines
3.1 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
## Cursor ガイドKeina System
> **最終更新**: 2026-02-28
> **対象**: CursorGPT-5.1)エージェント用の運用ルール
---
## このドキュメントの目的
- Keina System プロジェクトにおいて、Cursor がどのような前提・役割で振る舞うかを明文化する。
- Claude CodeSonnet 系)と併用する際の、自身の立ち位置と守るべきルールを整理する。
---
## セッション開始時の読み順
Cursor は、このリポジトリで新しいセッションを開始する際に、次の順番でドキュメントを参照することを前提とする。
1. `.cursor/rules/30_Cursorガイド.md`(このファイル)
- Cursor 自身の振る舞い・運用ルールを確認し、必要に応じてアップデートする。
2. `document/20_Cursor_Claude連携ガイド.md`
- Cursor / Claude Code の役割分担と情報共有の方針を確認する。
---
## Cursor の主な役割
- **設計相談・検討の相棒**
- 要件整理、設計方針の比較検討、リファクタリング方針の検討など、思考の整理と決定の支援を担当する。
- **ドキュメントドリブンの徹底**
- 新しい設計判断や運用ルールを決めた場合は、まず関連ドキュメント(`CLAUDE.md` / `20_` / 本ファイルなど)を更新する。
- **実装の下書き・雛形作成**
- 実装方針が固まったあとのコードスケッチや雛形作成も行うが、実際の細かい実装・仕上げは Claude Code と分担してもよい。
---
## Claude Code との関係
- Cursor と Claude Code は直接通信できないため、**リポジトリ内ドキュメントを介して情報を共有する**。
- Cursor は、設計フェーズの結果を必要に応じて以下のファイルにまとめる。
- `document/21_Cursor_設計ログ.md`(詳細な時系列ログ。必要になったタイミングで作成し、以後更新)
- `document/22_Cursor_からClaudeへの引き継ぎ.md`Claude Code 向けの要約・ToDo。必要になったタイミングで作成し、以後更新
- Claude Code に作業を渡すときは、ユーザーから「`CLAUDE.md` と 20_ / 22_ を読むように指示する」ことを前提とする。
---
## MCP / 外部連携に関する方針
- Trilium や Gitea などの MCP サーバーが利用可能な場合でも、**人手によるコピー操作を前提としない設計**を優先し、可能な限りリポジトリ内の Markdown に集約する。
- MCP ツールを使う際は、各 MCP サーバー配下の `SERVER_METADATA.json``tools/*.json` を事前に参照し、スキーマに従った安全な呼び出しのみを行う。
---
## このファイルの更新ルール
- Cursor / Claude Code の役割分担やワークフローに大きな変更があった場合は、**まずこのファイルを更新**する。
- 変更がプロジェクト全体のルールに影響する場合は、`CLAUDE.md``document/20_Cursor_Claude連携ガイド.md` にも必要な範囲で反映する。